たらのコーヒー屋さん - 2 店舗目

たらのコーヒー屋さんです。

Sorry小僧とThank you小僧

英語でしゃべり始めたとき、Sorryを言う回数がとても多かったのです。ホストファミリーのお母さんも私のSorryの回数が多すぎるとうんざりしてました。日本語の「すみません」がそのままSorryという訳語になって出てしまうわけですね。日本人がSorry小僧だとすると、英語ネイティブの人はThank you小僧です。Thank youは日本語の「ありがとう」の何倍も会話にでてきます。

英語話者に日本語を教える本をちょっと読んでたら、このことに触れていました。日本人は相手への配慮が先に来て、英語話者は自分の意思 (感謝の気持ち) を伝えるのが先に来るそうです。どちらも相手へのリスペクトから出発してるんだけど、出口が別々になっちゃうのですね。興味深いです。

言葉だけ置き換えるだけじゃ伝わりにくいことって多いんだけど、そういうことってあんまり学校では教えてくれないですよね。